Mais Acessados

15 de mar. de 2021

 Por: Jan e Sensui

O Poder das Cem Feras!

Olá, humanos de Kikainoides!

Após o primeiro confronto contra os Tojitendo, o mundo é tomado por cogumelos, mais um plano dos vilões para dominarem este universo. Enquanto isso, Kaito e Juran procuram pelo próximo membro da equipe e encontram Gaon, um Kikainoide bem peculiar.

NOTAS DE TRADUÇÃO
1 - Para a tradução de Dai Sentai Goggle V, decidimos usar o título oficial dado a série em sua exibição aqui no Brasil nos anos 90, já que é uma ótima adaptação do título e é como todos nós fomos acostumados a chamar. O mesmo será feito com as demais séries que passaram aqui no país.

 ➜ Dai Sentai Goggle V - Gigantes Guerreiros Goggle V;
 ➜ Dengeki Sentai Changeman - Esquadrão Relâmpago Changeman;
 ➜ Hikari Sentai Maskman - Defensores da Luz Maskman;
 ➜ Choushinsei Flashman - Comando Estelar Flashman.

2 - O termo "Tojigear" não será adaptado para o português, apenas as SentaiGears serão, pois já temos a tradução geral "Superequipe" para Super Sentai, por isso chamaremos de "Engrenagem de Equipe". Quando a palavra "Gear" for falada separadamente, será traduzido para "Engrenagem".

 ➜ Gear - Engrenagem;
 ➜ Tojigears - Mantém;
 ➜ SentaiGears: Engrenagem de Equipe.

3 - Estamos usando como base a Wiki de Zenkaiger para usar o nome oficial dos personagens na tradução. Um dos casos é o Zenkai Juran, que na romanização do nome, fica "Zyuran", referenciando o 16.º Super Sentai, Kyoryu Sentai Zyuranger, mas o seu nome oficial é "Juran" e independente da referência, prezamos por utilizar esta, para que a experiência assistindo com nossa legenda seja a melhor possível.

4 - O nome dos vilões semanais serão traduzidos, pois apesar de ser falado em inglês, seus nomes farão mais sentido no contexto do episódio se estiver em português. Segue a tradução que servirá de exemplo para os próximos episódios:

➜ Mushroon World - Mundo dos Cogumelos.

5 - Em muitos momentos, o Gaon grita "Gao", isso é uma onomatopeia de rugido em japonês, seria o equivalente a "Roar" para nós, mas nesses momentos não haverá legenda por não ser tão relevante.

6 - No primeiro episódio, utilizamos a palavra "Kikanoides" para se referir àqueles de Kikaitopia, usando a romanização da palavra, mas a partir deste, será "Kikainoides" adaptação do termo oficial "Kikainoid".

➜ Kikainoid/Kikanoide - Kikainoides

Caso hajam mais alterações de nomes e/ou termos, informaremos no post do episódio aqui no site.

ZENRYOKU ZENKAI!

Disponível em SD, HD e FullHD via OneDrive, GoogleDrive e Torrent

5 Comentários até agora.

  1. Anônimo says:

    Obrigado pelo esforço e dedicação com as séries.

  2. Tiago says:

    Muito bom, gostei dos termos escolhidos na tradução, principalmente em relação as séries passadas no Brasil!

  3. Decisões acertadíssimas a respeito da tradução! Obrigado por todo o empenho com o projeto!!

  4. Ben says:

    Obrigado por mais esse episódio. E obrigado pelos detalhes em relação à tradução, mostra a preocupação que têm em relação a quem assiste.

  5. Jefferson says:

    Eu já disse que vocês são incríveis hoje?

- Copyright © New Wave & Perfect Zect Fansub - Tokusatsu Fansub - Perfect Zect - Powered by Tokufriends