- Back to Home »
- Uchu Sentai Kyuranger »
- Uchu Sentai Kyuranger Episódio 33
11 de out. de 2017

Saudações espaciais!
No episódio 33 teremos alguns problemas com o poder do inimigo, e os Kyurangers seguem atrás de sua nova nave.
Mas há um ítem em particular que é mostrado no episódio e chama a atenção: uma cápsula criogênica. Ela é usada na série para manter um ser vivo (não adentrando muito por conta dos spoilers), mas curiosidades à parte, esta experiência hoje é feita com muitas pessoas por duas empresasinúteis especializadas nos Estados Unidos. Porém, o processo é feito com seres humanos já mortos, com a esperança de que os corpos sejam ressucitados por uma tecnologia futura. Tipo, trazer o espírito que já partiu e o inserir de volta no corpo preservado.
Com um ser vivo, só na diversão de uma série de ficção/Tokusatsu como o Kyuranger 33 que vocês terão o prazer de assistir.
No episódio 33 teremos alguns problemas com o poder do inimigo, e os Kyurangers seguem atrás de sua nova nave.
Mas há um ítem em particular que é mostrado no episódio e chama a atenção: uma cápsula criogênica. Ela é usada na série para manter um ser vivo (não adentrando muito por conta dos spoilers), mas curiosidades à parte, esta experiência hoje é feita com muitas pessoas por duas empresas
Com um ser vivo, só na diversão de uma série de ficção/Tokusatsu como o Kyuranger 33 que vocês terão o prazer de assistir.
Valeu galera, fechando a semana lindamente.
Bom feriado, descansem!
Bom feriado pra você também, Martian.
Valeu!
Comecei a assistir Kamen Rider Build agora, e adorei a qualidade das legendas, resolvi comentar aqui por ser a postagem mais recente(não sei se isso faz diferença mas só por precaução)
Só tem uma coisa que me incomodou, no episódio 3 notei dois erros na tradução.
A garota que faz as garrafas é chamada de Hikkikomori em uma cena, isso seria melhor interpretaado como "anti-social" ou "recluso", mas por alguma razão, na legenda, ela é apenas chamada de criança.
O cientista investigado é melhor tradizido como "Cientista do Demônio" ou "Cientista Demoníaco ", obapelido dele definitivamente não é " Cientista do Mal"
Desculpe, a esse ponto já era pra eu ter decorado o nome dos personagens.
Mas é isso.
Não sei se foram mudanças propositais ou não mas peço por favor para se manterem a tradução o mais fiel possível ao original, não reescrevam as frases com palavras diferentes, por favor.
Obrigado pelo trabalho e tenham uma boa tarde
@Asafe Gonzaga, aqui quem fala é Guyferd, apoio de tradução em Kamen Rider Build. Creio que especificamente neste episódio quem traduziu fui eu, e posso falar que foi uma decisão minha na questão de Cientista do Mal, para evitar o termo demônio (o que na prática, é o "mal").
Pode ser polêmico, mas evitar o termo literal pode propiciar que algumas pessoas e famílias mais conservadoras (certas religiões também) evitem ou critiquem duramente o episódio/série. Isso permite que mais pessoas possam curtir o material.
Na verdade não fiz estudos em cima disto, foi decisão de momento. Não sei se fiz errado ou não.
Já na questão da criança, que eu lembre foi o que seguimos da legenda americana. Nossos dois tradutores de japonês estão ocupados, então se esperarmos, o material só sai 1 mês depois, e aí seríamos crucificados pelos 500-800 seguidores.
Sua questão sobre a hikkikomori é importante e agradeço em nome de todos aqui. Vou jogar a questão em pauta, e provavelmente corrigiremos na versão oficial final, a do Blu-Ray.
Só a questão do mal e do chifrudo lá, é que posso assumir a culpa por ser o revisor e ter decidido isso pensando no bem de certos seguidores.